JOHN RONALD REUEL TOLKIEN ES UNO DE LOS ESCRITORES MÁS IMPORTANTES DE LA
LITERATURA FANTÁSTICA DE LA CULTURA CONTEMPORÁNEA. SUS LIBROS (EL HOBBIT, EL SEÑOR DE LOS ANILLOS) HAN CREADO ESCUELA Y
HAN DESPERTADO LA IMAGINACIÓN DE MILLONES DE PERSONAS. TOLKIEN HACE USO
PARA LLENAR LAS PÁGINAS DE SUS OBRAS DE NO POCOS ELEMENTOS DE LAS ANTIGUAS
MITOLOGÍAS CELTA, ESCANDINAVA Y TEUTÓNICA...
EL HOMBRE
TOLKIEN
NACIÓ EN SUDÁFRICA EL 3 DE ENERO DE 1892, DE PADRES INGLESES. POR SU DELICADA
SALUD, A LOS TRES AÑOS ÉL CON SU MADRE Y SU HERMANO VOLVIERON A INGLATERRA,
DEJANDO SÓLO A SU PADRE, A QUIEN NUNCA MÁS VOLVERÍA A VER PUES MURIÓ POCOS
MESES DESPUÉS. CON EL CAMBIO DE CLIMA, TOLKIEN MEJORÓ MUCHO Y A LOS SIETE AÑOS
ERA UN CHICO FUERTE Y SANO. ESTUDIÓ CON ÉXITO Y FUE ACEPTADO EN OXFORD EN 1911.
SU BRILLANTE CARRERA FUE ROTA POR EL ESTALLIDO DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, Y
FUE LLAMADO A FILAS EN JULIO DE 1915, Y TRASLADADO A FRANCIA. ENFERMO, FUE
DEVUELTO A INGLATERRA Y PASÓ MUCHO TIEMPO EN EL HOSPITAL DE BIRMINGHAM, DONDE
COMENZÓ A ESCRIBIR EL SILMARILLION
QUE SE CONVERTIRÍA EN UNA ESPECIE DE PRÓLOGO DE SU OBRA MÁS FAMOSA. “EL SEÑOR
DE LOS ANILLOS”. EN 1918 VUELVE A OXFORD PARA REEMPRENDER SU CARRERA, Y DONDE,
CON EL TIEMPO, SERÍA ACADÉMICO Y PROFESOR. EL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1973, YA
FAMOSO, MURIÓ EN BOURNEMOUTH (INGLATERRA) A CAUSA DE UNA NEUMONÍA.
TOLKIEN Y LA CULTURA CELTA
NO
ES INTENCIÓN DE ESTE ARTÍCULO COMENTAR NI CRITICAR LA CONOCIDA Y EXTENSA OBRA
DE TOLKIEN. MILES DE PÁGINAS SE HAN LLENADO HABLANDO DE SUS LIBROS Y TEORIZANDO
SOBRE SUS MUNDOS IMAGINARIOS. AQUÍ SOLO INTENTO MOSTRAR LOS PUNTOS DE CONTACTO
ENTRE TOLKIEN Y LA CULTURA CELTA, ENTENDIENDO POR “CULTURA CELTA” EL CONJUNTO
FORMADO POR LOS IDIOMAS Y MITOLOGÍAS DE LOS DIVERSOS TERRITORIOS CELTAS.
EXISTEN MUY POCAS BIOGRAFÍAS SOBRE EL AUTOR QUE NOS PUEDAN DAR MÁS PISTAS SOBRE
ESTA RELACIÓN. USAREMOS EL LIBRO DEL NORTEAMERICANO DANIEL GROTTA PARA NUESTRO
PROPÓSITO. DE SU LECTURA EXTRAEMOS LOS SIGUIENTES HECHOS:
MABEL
TOLKIEN, SU MADRE, FUE QUIEN PRIMERO ESTIMULÓ EL AMOR DE SU HIJO POR LA
FANTASÍA Y LOS CUENTOS DE HADAS. COMO PASATIEMPO VICTORIANO, LA LECTURA DE
CUENTOS FANTÁSTICOS TUVO UN GRAN AUGE Y NO SÓLO PARA NIÑOS. ENTRE OTROS
ESCRITORES QUE YA DE PEQUEÑO CONOCÍA (LEWIS CARROLL, H.G. WELLES, SPENCER,
MALORY, WILLIAM MORRIS...) FUE LA LEYENDA DEL REY ARTURO DE MALORY LA QUE MÁS
LE CAUTIVÓ Y AÑOS MÁS TARDE COMENZÓ, PERO NUNCA ACABÓ, UN POEMA ÉPICO SOBRE EL
LEGENDARIO REY. FUE TAMBIÉN SU MADRE LA QUE LE CONTAGIÓ EL AMOR POR LA
NATURALEZA Y LA MITOLOGÍA CLÁSICA.
UNAS
VACACIONES AL PAÍS DE GALES, DE JOVEN, LE DESPERTARON EL AMOR E INTERÉS POR
AQUEL PAÍS QUE LE ACOMPAÑÓ TODA SU VIDA. ESPECIALMENTE LA “CURIOSA” LENGUA
GALESA FUE EL HECHO QUE MÁS LE CAUTIVÓ. EN PALABRAS SUYAS: “EL GALÉS SIEMPRE ME
HA ATRAÍDO MÁS QUE CUALQUIER OTRA LENGUA”. TOLKIEN INCORPORÓ MUCHOS ELEMENTOS
LINGÜÍSTICOS DEL GALÉS EN LAS LENGUAS “ÉLFICAS” DE SUS NOVELAS COMO POR EJEMPLO
LA “VIBRACIÓN AGRADABLE Y REPETIDA DE LAS LS”. Y EN EL SEÑOR DE LOS ANILLOS, LA
MÚSICA DEL GALÉS APARECE AL DAR NOMBRE A MONTAÑAS Y LUGARES”.
EL
TUTOR DE LENGUA INGLESA DE TOLKIEN EN OXFORD, WILLIAM A. CRAIGIE, FUE UN FAMOSO
FILÓLOGO Y UNA AUTORIDAD EN MITOLOGÍA, ESPECIALMENTE EN TRADICIONES POPULARES
DE ESCOCIA. FUE ÉL EL QUE INICIÓ A TOLKIEN EN LA MITOLOGÍA Y LENGUAS DE
FINLANDIA E ISLANDIA. EL IDIOMA FINÉS JUNTO CON EL GALÉS QUEDA INCORPORADO AL
ÉLFICO.
EN
LOS PRIMEROS MESES DE 1914, TOLKIEN DISFRUTÓ UNAS VACACIONES EN KERNOW, BRETAÑA
Y FRANCIA.
A
PRINCIPIOS DE LOS AÑOS VEINTE, TOLKIEN PODÍA HABLAR, LEER Y ESCRIBIR EN
ANGLOSAJÓN, FINÉS, GALÉS, ISLANDÉS, GERMÁNICO ANTIGUO, GERMÁNICO GÓTICO Y OTRAS
VARIAS LENGUAS MUERTAS. EN LA MISMA ÉPOCA CONTINUABA LOS ESTUDIOS SOBRE LA
LITERATURA DE LAS MIDLANS, ESPECIALMENTE EL BEOWULF, LA OBRA INGLESA NO RELIGIOSA MÁS ANTIGUA QUE SE
CONSERVA.
EN
1925 LA OXFORD UNIVERSITY PRESS PUBLICÓ SIR
GAWAIN Y EL CABALLERO VERDE.
ESTA OBRA DEL CICLO ARTÚRICO, ESCRITA POR UN AUTOR ANÓNIMO DE LAS MIDLANS EN EL
SIGLO XIV, FUE TRADUCIDA POR TOLKIEN Y E.V. GORDON, YA DOS ESPECIALISTAS EN
INGLÉS ANTIGUO. LA VERSIÓN SE CONVIRTIÓ EN UN CLÁSICO DEL FAMOSO POEMA. AÑOS
MÁS TARDE (1967), TOLKIEN TRADUJO SU PROPIA VERSIÓN DE SIRGAWAIN Y EL
CABALLERO VERDE.
TOLKIEN
DISFRUTÓ DE LA AMISTAD DE REPUTADOS ESCRITORES ENAMORADOS DEL TEMA ARTÚRICO Y
DEL SANTO GRIAL COMO CHARLES WILLIAMS Y C. S. LEWIS E INCLUSO DA CONFERENCIAS
(UNIVERSIDAD DE LEEDS) SOBRE LOS CELTAS EN LA EDAD OSCURA.
HASTA
EL AÑO 1959 VIAJA REGULARMENTE A IRLANDA, A LA UNIVERSIDAD CATÓLICA.
FUE
MUCHO LO QUE TOLKIEN COGIÓ DE LAS SAGAS Y CRÓNICAS DEL PASADO QUE ÉL BIEN
CONOCÍA. LOS NOMBRES DE LOS ENANOS QUE APARECEN EN EL HOBBIT ESTÁN SACADOS DEL
ELDER EDDA, SERIE DE ANTIGUOS POEMAS NORUEGOS SACADOS DE UN TEXTO ISLANDÉS DEL
SIGLO XIII. OTROS NOMBRES EXTRAÍDOS DE LA MITOLOGÍA SON GANDALF, MIRKWOOD,
TIERRA MEDIA...
EL
AÑO 1953 TOLKIEN ESCRIBIÓ UN PEQUEÑO POEMA ÉPICO LLAMADO IMRAM, UN RELATO SOBRE EL VIAJE DE
SAN BRANDAN, FAMOSO MONJE IRLANDÉS, HIZO HACIA LAS TIERRAS DESCONOCIDAS Y
MÁGICAS DEL OESTE DE EUROPA. YA DE MAYOR, TOLKIEN DISFRUTABA HABLANDO GALÉS CON
SU CRIADA MARIS CARR, DE PROCEDENCIA GALESA.
A MODO DE FIN
DICE DANIEL GROTTA: “AL TIEMPO QUE
SACABA LA INSPIRACIÓN DEL ESTILO Y LAS FORMAS DEL FOLCLORE CELTA, NORUEGO Y
GERMÁNICO, HACÍA REVIVIR DESPUÉS DE UN INTERVALO DE MIL AÑOS EL PAPEL DE JUGLAR
ÉPICO; RECOBRÓ EL FAVOR POPULAR, EN PLENO SIGLO XX, EL TEMA INMEMORIAL DE LA
BÚSQUEDA Y EL INTENTO HEROICO DE LOS POBRES MORTALES DE RESOLVER EL ETERNO
CONFLICTO ENTRE EL BIEN Y EL MAL...”